Как выбрать надежное бюро переводов

01.11.2016
816
0

Если вы ищите бюро переводов…

Когда человеку нужен перевод, он начинает искать того, кто сможет решить эту задачу. В большинстве случаев люди обращаются за помощью в бюро переводов. Такой подход полностью себя оправдывает при условии, что фирма имеет хорошую репутацию на рынке и в ее штате трудятся опытные и компетентные специалисты. Однако важно не ошибиться в выборе организации.

Не рекомендуем сотрудничать с частными переводчиками. Поскольку с большой долей вероятности вы разочаруетесь в результате. К тому же возможен вариант, что будут сорваны сроки либо человек вообще откажется от выполнения заказа. Безусловно, услуги отдельных специалистов обойдутся дешевле. Определитесь с приоритетами: качество или стоимость?

В данном материале мы приведем рекомендации по сотрудничеству с бюро переводов. Впоследствии они помогут вам выбрать правильного исполнителя.

  • Очень важно, чтобы работу поручили лингвисту, разбирающемуся в тематике исходного материала. То есть переводчику со специализацией. Обязательно в этом убедитесь;

  • Если у вас объемный заказ, попросите компанию выполнить тестовое задание. После его проверки вы сможете окончательно определиться насчет дальнейшего сотрудничества. Если перевод вас устроил и вы решили работать с фирмой, то тем самым упростили задачу специалистам, так как они поняли все ваши требования;

  • Тестовый перевод как обязательное условие выбора исполнителя. Конечно, вы можете поступать подобным образом. Однако настоящие профессионалы могут вам отказать, поскольку и так достаточно загружены. К тому же их время дорого стоит. Даже в случае успешного выполнения нет никаких гарантий, что в стандартном режиме работа будет сделана так же хорошо;

  • Предоставьте исполнителю максимум справочной информации по теме. Например, это могут быть образцы переводов, которые вы заказывали ранее. К тому же рекомендуем составить техническое задание. В документе указать список требований и пожеланий. Тем самым вы значительно упростите жизнь переводчикам;

  • Если в исходном тексте присутствуют собственные имена, рекомендуем выписать их отдельно и дать пояснения к их написанию;

  • В профессиональных бюро переводов  Киева трудятся специалисты разного профиля. Кроме переводчиков это редакторы, корректоры, верстальщики, носители языка, технические консультанты и т.д. Качественный результат достигается благодаря их совместной деятельности. Поэтому обязательно узнайте у менеджера, какие специалисты будут задействованы при работе над заказом.

О материале
Ошибка в тексте? Выделите и нажмите Ctrl+Enter!

Теги: перевод текста, Бюро переводов
Об авторе
avatar